꾸란

최근 편집: 2019년 8월 31일 (토) 19:53

꾸란(أَلْقُرآن)은 이슬람의 경전이다. 무함마드가 신의 말을 전한 것이 구전되다가 문자로 기록된 것으로 알려져 있다.

이슬람에서는 꾸란이 신이 아랍어로 말한 내용이 그대로 작성되었으므로 꾸란의 내용은 수정할 수 없으며 원본 그대로 전해져 내려오고 있다고 한다. 같은 이유로 다른 언어로 번역된 꾸란은 꾸란으로 인정하지 않기 때문에 번역서는 꾸란 의미의 번역이나 꾸란 해석의 번역과 같은 이름을 달고 나온다.

역사

여성혐오

여성혐오적인 내용이 상당수 존재한다. 이러한 내용에 대하여 당시 아랍 문화권에 만연한 여성혐오적 관습을 하루아침에 없앨 수는 없으니, 신이 우선 당시대의 사람들이 받아들이고 실천할 수 있을 정도로만 개선을 명령했다고 주장하는 무슬림들이 있다.

구성

114개의 장(수라)와 6,236개의 아얏(절)로 이루어져 있다.

내용

여성혐오적 내용이 있는 구절

  • 4장 34절

الرِّجَالُ قَوَّامُونَ عَلَى النِّسَاءِ بِمَا فَضَّلَ اللَّهُ بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ وَبِمَا أَنفَقُوا مِنْ أَمْوَالِهِمْ ۚ فَالصَّالِحَاتُ قَانِتَاتٌ حَافِظَاتٌ لِّلْغَيْبِ بِمَا حَفِظَ اللَّهُ ۚ وَاللَّاتِي تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَاهْجُرُوهُنَّ فِي الْمَضَاجِعِ وَاضْرِبُوهُنَّ ۖ فَإِنْ أَطَعْنَكُمْ فَلَا تَبْغُوا عَلَيْهِنَّ سَبِيلًا ۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيًّا كَبِيرًا

최영길 교수의 <<성 꾸란 의미의 한국어 번역>>에서는 이 구절을 다음과 같이 번역하였다.

남성은 여성의 보호자라 이는 하나님께서 여성들보다 강한 힘을 주었기 때문이라 남성은 여성을 그들의 모든 수단으로써 부양하나니 건전한 여성은 헌신적으로 남성을 따를 것이며 남성이 부재시 남편의 명예와 자신의 순결을 보호할 것이라 순종치 아니하고 품행이 단정치 못하다고 생각되는 여성에게는 먼저 충고를 하고 그 다음으로는 잠자리를 같이하지 말 것이며 셋째로는 가볍게 때려 줄 것이라 그러나 다시 순종할 경우는 그들에게 해로운 어떠한 수단도 강구하지 말라 진실로 하나님은 가장 위대하시니라

관련 영상 1
관련 영상 2

호모포빅한 내용이 있는 구절

  • 7장 81절

إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ النِّسَاءِ ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ

최영길 교수의 <<성 꾸란 의미의 한국어 번역>>에서는 이 구절을 다음과 같이 번역하였다.

너희는 여성을 마다하고 남성에게 성욕을 품으니 실로 너희는 죄지은 백성들이라

  • 27장 55절

두 글자를 제외하면 위의 7장 81절과 같은 내용이다.

أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ النِّسَاءِ ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ

최영길 교수의 <<성 꾸란 의미의 한국어 번역>>에서는 이 구절을 다음과 같이 번역하였다.

너희는 여자가 아닌 남자들에게 성욕을 갖느뇨 실로 너희는 무지한 백성들이라

표기

한국에서는 꾸란이나 코란으로 표기될 때가 많고 쿠란, 꾸르안 등의 표기도 가끔 찾아볼 수 있다. ق와 آ이 한국어에 존재하지 않고, 한글로 표현할 수 있는 발음도 아니기에 표기가 통일되지 않고 있으며 한국은 아랍이나 이슬람 문화권에 관심이 많지 않아 사회적인 합의가 이루어져 표기가 통일되기도 어려워 보인다.