로망스어군

This page was last edited on 31 December 2022, at 01:10.
로망스 계열 언어 분포도

로망스어군(영어: Romance languages)은 로마 제국의 군인, 개척자, 노예 등이 쓰던 말인 민중 라틴어에서 기원한 일련의 언어들을 부르는 말이다. 인도유럽어족의 가장 큰 언어군 가운데 하나이며 비표준 표기이지만 많이 쓰인다. 현재 아프리카, 아메리카, 유럽 등에서 6억여 명이 로망스어군에 속하는 언어를 사용하고 있다. 현대에 들어 스페인어, 프랑스어, 이탈리아어, 포르투갈어, 그리고 루마니아어를 주로 의미한다. 서로 간에 문법이나 어휘 등 언어적 특성이 비교적 많이 닮아 있는 편이다.

인도유럽어족의 다른 주요 언어군인 게르만어파, 그리스어파, 슬라브어파인도이란어파와 대비된다.

역사

기원전 2세기에서 기원후 1세기까지, 로마 제국의 확장과 교육 정책은 이베리아 반도에서 흑해까지 이르는 넓은 땅에 통속 라틴어를 퍼뜨렸다. 5세기 경 제국이 쇠퇴하면서 라틴어는 지역별로 수십 개의 언어로 분화되었다. 15세기 이후 에스파냐·포르투갈·프랑스·벨기에는 다른 대륙으로 언어를 전파하기 시작해 현재는 로망스어 인구의 2/3가 유럽 바깥에 있다.

문법

명사 격변화

라틴어의 풍부한 명사 격변화는 아직까지 2격체제를 유지하고 있는 루마니아어 등을 제외하면 대부분의 로망스어에서 사실상 소멸하였으며, 대명사의 변화에만 그 흔적이 남아있다. 그리하여 통사적으로 고정된 어순이 중요한 위치를 차지하고 있다.

관사

대부분의 로망스어군 언어들이 명사의 앞이나 뒤에 붙어 그 뜻을 제한하는 문법 요소인 관사를 가지고 있다. 그러나 정작 로망스어군의 원류인 라틴어에는 관사가 없다.

한국인의 입장에서는 관사가 쓸모없고 번거로워 보일 수 있지만, 어떤 관사가 붙느냐에 따라 그 명사가 가지고 있는 뜻이 달라지고 이를 통해 관사가 말의 이해를 돕는 역할을 수행한다는 점에서 한국어의 조사와 비슷하다고 이해하면 편하다. 한국인이 '수많은 무언가들 중에서 단 하나가 유일하게'라는 뜻을 '-만'으로 축약해 사용[주 1] 하는 것처럼, 로망스어군 언어에서는 '수많은 무언가들 중에서 아무거나 하나'라는 뜻을 부정관사[주 2]로 표현하는 것이다.

알파벳

라틴어에서 온 언어들이므로 라틴 문자, 즉 로마자를 사용한다. 읽는 방법과 문자의 이름만 다를 뿐, 똑같이 생긴 문자들이 많다. 예를 들어 a는 영어에서는 '에이'이지만, 스페인어와 독일어에서는 '아'이다.

명사의 성별

로망스어군에 속하는 언어 중 다수가 명사에 성별을 가지고 있다. 한국인들이 가장 먼저, 또 가장 많이 접하는 로망스어군 언어가 영어이다 보니 명사에 성별이 있는 것을 어색해하고 신기해하지만, 사실 스페인어, 프랑스어, 독일어, 이탈리아어, 포르투갈어, 루마니아어 등, 로망스어군 언어들의 대다수가 명사를 성별에 따라 굴절한다. 영어는 로망스어군 언어 중에서 이례적으로 명사에 성별이 없는 언어인 셈이다.

상호 소통

로망스어 사용지역은 역사적으로 대개 지리적으로 인접하였으며, 기독교라는 공통된 문화권에 속해 있었다. 그리하여 현재에도 로망스어 간의 차이는 그다지 크지 않으며, 몇몇 가까운 언어들, 예를 들면 스페인어포르투갈어 등은 통역 없이 대략적인 소통이 가능한 상호소통도를 유지하고 있으며, 이탈리아어 구사자들은 스페인어를 들었을 때 이야기의 주제나 흐름을 대략적으로 파악하기도 한다.

스페인 사람과 이탈리아 사람이 각자 자신의 모국어로 말해보는 영상. 영상을 보면 스페인 사람은 이탈리아어를 잘 못 알아듣지만 이탈리아 사람은 스페인어 말의 뜻을 꽤 잘 유추해낸다.

또한 문법체계가 비슷하므로 로망스어군 구사자들은 한국어나 일본어를 모국어로 하는 사람들보다 훨씬 빠르게 로망스어군 언어를 배울 수 있다. 반대로 로망스어군 언어를 모국어로 하는 사람들은 한국어나 일본어를 배우기 어려워한다.

마찬가지로, 한국인이 오랜 기간 영어를 배워도 잠깐 배운 유럽인보다 영어를 못하는 것은 교육방식 때문이기도 하지만, 문법체계 차이 때문이기도 하다. 사실 이러한 문법 중심의 교육방식이 굳어진 것도 영어의 문법체계가 한국어의 문법체계와 매우 다르기 때문에 문법부터 차근차근 짚고 넘어가야 영어에 대한 이해를 잘 할 수 있어서다. 한국인이 일본어를 배울 때 영어를 배울 때와는 달리 주어, 목적어, 서술어 등의 문법용어에 집착하지 않고, 또 그럴 필요가 없다는 것을 생각해보면 이해가 쉽다.

분류

같이 보기

부연 설명

  1. 예를 들어, '나는 너를 사랑한다'라는 뜻의 'I love you'는 '나는 너만 사랑한다'를 뜻하기 위해선 love 앞에 only를, '나만 너를 사랑한다'를 뜻하기 위해선 I 앞에 only를 붙여줘야 한다.
  2. 영어의 경우 'a', 프랑스어나 스페인어의 경우 'un'