스페인어에서 나타나는 성차별

최근 편집: 2020년 6월 8일 (월) 22:06
Larodi (토론 | 기여)님의 2020년 6월 8일 (월) 22:06 판 (새 문서: == 명사의 성별로 인한 여성 배제 현상 == {{인용문|Un padre y su hijo iban en coche cuando, de pronto, el padre perdió el control del vehículo y se estrellaron contr...)
(차이) ← 이전 판 | 최신판 (차이) | 다음 판 → (차이)

명사의 성별로 인한 여성 배제 현상

Un padre y su hijo iban en coche cuando, de pronto, el padre perdió el control del vehículo y se estrellaron contra un poste telefónico. El padre murió en el acto; su hijo quedó muy maltrecho y fue llevado rápidamente al hospital, en donde se le apreciaron lesiones importantes que le querían una urgente intervención. Fue llamado el equipo médico de guardia y, cuando llegó a la sala de operaciones a examinar al chico, se oyó una voz. “No puedo operar a este niño; es mi hijo!”.[1]

차를 타고 있던 한 아버지와 아들이 갑자기 차에 대한 통제를 잃고 전신주에 충돌했다. 아버지는 현장에서 즉사했지만 아들은 중상을 입고 병원에 실려왔다. 근무 중인 의료진이 호출되었고, 의료진은 소년을 진찰하기 위해 수술실에 들어왔다. 그리고 어떤 목소리가 들렸다. "난 이 소년을 수술할 수 없습니다, 얘는 내 아들이에요!"

이 이야기는 성고정관념을 꼬집기 위한 이야기이지만 로망스어 계통의 성차별적인 언어 특성을 꼬집기도 한다. 소년을 치료할 수 없다며 소리친 의료진은 이 아이의 어머니이거나, 또다른 아버지일 것이다. 의사는 남성일 것이라는 편견에 사로잡힌 사람이라면 이 이야기를 읽고 '아이의 아버지는 죽었는데 왜 아버지가 또 있지?'라는 생각을 할 것이다. 그러나 의사를 남성으로 한정짓지 않았다면 손쉽게 '의료진은 아이의 어머니이겠구나'라는 결론에 도달할 수 있다. 물론 모종의 이유로 또다른 아버지일 가능성이 존재하지만, '의료진이 어머니일 가능성'이 가장 일반적인데도 불구하고 이것을 떠올리지 못했다면 의사는 으레 남성일 것이라 가정하는 성고정관념이 작용된 결과일 것이다.

'médico'는 남성형 명사로, 'medical team'을 뜻하는 médico de guardia은 '남성 의료진' 또는 '남성이 한 명이라도 포함된 의료진' 또는 '성별이 밝혀지지 않은 의료진'을 의미한다. 그러나 중성명사를 주로 남성형 명사로 사용하는 한국과는 달리 스페인어는 남성형 명사 자체를 기본명사로 사용하는 것이기 때문에, 아무리 médico가 복수형의 명사에서 쓰일 때 여성이 포함될 가능성이 있다 하더라도 단어의 이미지 자체가 강한 남성성을 띠게 된다.

예를 들어, 영어 속담 "A drowning man plucks at a straw(물에 빠진 사람은 지푸라기라도 잡는다)'에서 'a man'은 '어떤 사람'을 뜻하지만, man이 주로 남성을 뜻하기 때문에 읽는 이로 하여금 이 사람이 남성일 것이라는 생각이 들게 만든다. 영어는 원칙적으로 단어에 성별이 없으므로 이런 현상은 'man'이나 'guys' 등의 단어에 한정되지만, 스페인어는 거의 모든 명사가 성별을 띠기 때문에 이런 현상도 매번 일어나게 된다.

관례로 인한 여성 배제 현상

Pérez tenía un hermano. El hermano de Pérez murió. Sin embargo, el hombre que murió nunca tuvo un hermano.[2]

페레즈에겐 형제가 있었다. 그 형제는 죽었다. 그러나 죽은 사람에게는 형제가 없었다.

여기에서 페레즈는 여성이다. 그러나 스페인어에서는 남성을 보통 이름이 아닌 성, 즉 집안 이름으로 지칭하기 때문에[1] 스페인어에 익숙한 사람들은 주인공들이 모두 남성이라고 단정하고 이를 읽다가 이상함을 느끼게 된다.


출처

  1. 1.0 1.1 조혜진 (2012). “스페인어에 나타난 성차별적 양상 연구: 어휘를 중심으로”. 《이베로아메리카》 14 (1): 213–240. ISSN 1229-9111. 
  2. Curso de formación de monitores/as de coeducación (1989, 81)