이 게시물의 첫 번째 판으로 연결된 영구 링크입니다.
게시물 역사 문서에서 이후의 판을 볼 수 있습니다.
uajf1li64mgv0tuf에서 Yeoja님이
"radical-cultural feminism"이 소개 됩니다. … 위 용어를 제대로 번역하면 … "과격파 문화 페미니즘" 정도 되겠고요.
이라고 말씀하셨고 그 다음에 열심님이 알겠다고 하셔서 동의하신 것으로 생각했습니다.
개인적으로도 radical-cultural feminism을 과격한-문화주의 페미니즘으로 번역하는 것이 자연스럽다고 생각합니다.
의견 부탁드립니다.